What is the correct, usual way in English to say "have a shot (of a drink) in praise of your youth days"?
-
1Depending: "let's toast your youth!", etc., 'toast' being the operative verb, used in the sense of 'to drink in honour of a person or thing'.– JELOct 19, 2018 at 16:24
-
2Here's to X, Please raise your glasses to X, I'd like to propose a toast to X*,... But we don't use the term youth days - just youth (or salad days if you're feeling poetic).– FumbleFingersOct 19, 2018 at 16:49
-
2Except in formal surroundings, we don't usually applaud our youthful good behaviour, or how wisely we spent our time, with a drink — rather the opposite: "Let's drink to our mis-spent youth!" despite one's success in life.– Weather VaneOct 19, 2018 at 17:16
-
1@JEL Thanks. If it's an old character in a film saying this to another old character, and asks him to toast in praise of his youth after showing a photo of those days to him, would we say the same?– m2004Oct 19, 2018 at 17:20
-
1Go with FumbleFingers. "Here's to" or "raise your glass to". Or just "these were the days, my friend, we thought they'd never end".– RegDwigнtOct 19, 2018 at 17:32
1 Answer
“To the riotous enjoyment of X.” How to Give a Toast
As in your example:
have a shot (of a drink) in praise of your youth days
I would suggest:
“To the riotous enjoyment of your youth! Or "Let's drink with riotous enjoyment to your youth!" (with glasses raised ... toast ... drink ... then all glasses thrown aside!)
Seriously, one does not have to throw the glass or container!"
Good article on all thing 'toast'! There many examples of toast for all occasions! Just stand up, raise you glass and speak you mind ... carefully.
-
Thanks. If it's an old character in a film saying this to another old character, and asks him to toast in praise of his good days when he was young, after showing a photo of those days to him, would we say the same?– m2004Oct 19, 2018 at 17:30
-
if it applies to both older characters i would say: "I toast to the days of our youth!"– lbfOct 19, 2018 at 17:39