I am rereading accounts of the 1996 climbing disaster on Everest. Two books by Anatoli Boukreev, The Climb and Above the Clouds put emphasis on a climber's samochuvstvie.
Above 5,000 meters the participants' good form was reassuring. They had a fighting spirit and, from their external appearances, didn't look as if they had any serious problems with their health or samochuvstvie.
The translator says this word has no equivalent in English, and explains it as:
A Russian concept. An impression of a person's state of being, the combined and observable aspects of a person's mental, physical and emotional state. (The Climb, Chapter 6, Doing the Details)
A Google search pulls up an entry from Bab.la Russian-English Dictionary
general condition
This may be the best one can do for a concise translation, but it doesn't adequately describe what an Everest guide is looking for in a wanna-be Everest climber.
I'm not looking for a single word, but a concise translation that captures the spirit of the Russian. If the translator's note is as concise as it gets, that is an answer. Please note: this Q is purely curiosity-driven; I'm not looking for a free translation service.