I was tasked to do the translation of this paragraph in my native language, but the particular highlighted word "charges" is bothering me. Any help will be appreciated.

enter image description here


From dictionary.com:





  1. anything or anybody committed to one's care or management

It's referring to the "Tahitian converts" as charges because they are "in the care" of the missionaries. In fact, there's a more specific definition when someone is under the spiritual care of a religious leader:

  1. Ecclesiastical. a parish or congregation committed to the spiritual care of a pastor.
  • Thank you, I got it. First I thought the word was a misfit but on other hand had this feeling that it was something much finer. Jun 7 '18 at 4:26
  • But, that's GR!
    – Kris
    Jun 7 '18 at 13:31

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.