I'm writing an article in Polish about game engine named "Unity". I constructed the following sentence:
Unity jest bardzo jednolita, jeśli chodzi o encje i komponenty.
This translates more or less to:
Unity is very uniform, when considering entities and components.
However, in Polish gender of nouns is somewhat more important than in English, because verbs and adjectives have different forms, depending on gender of noun they refer to. For instance, if Unity is masculine, I should write "Unity jest jednolity", but if feminine, "Unity jest jednolita". In Polish "Unity" translates directly to "jedność", which is feminine in Polish. However from what I know, I should follow the gender of noun in the original language rather than its Polish translation.
Hence finally the question: what is the gender of word "Unity"? And additionally, could you recommend some online English dictionary, which states gender of nouns?