I would like to ask here a similar question I have asked in the Spanish language stack. It is known that nowadays the English language has a lot a words of Japanese origin. But what was the first one to made its way into an English dictionary? What are the first English texts that use these words as part of the English language without having to explain them?
In Spanish we have both biombo (English: 'folding screen', imported from the Portuguese language, which imported it from Japanese byóbu, composed of byó 'protection' and bu 'wind') and catana (English: 'katana', from Japanese katana). Both are registered in texts from the 17th century and found in dictionaries from the 17th and early 18th centuries.
I have been trying to find some Japanese loan words in English texts using Ngram Viewer, narrowing the search between the years 1500 and 1800, with no luck so far as everything I find are false positives. One candidate I've got is typhoon which I thought it came from Japanese 台風 taifuu, but the etymology dictionaries say that it comes from Greek typhon and was influenced by Chinese taaifung.
Finally it seems that I have found a good candidate: the word soy is considered to come from from Dutch soya and Japanese 醤油 shōyu and, according to the Merriam-Webster, its first known use in English is from 1679. Etymonline says:
Etymology reflects Dutch presence in Japan before English and American merchants began to trade there.