I found myself writing "a different take" and wondering if I didn't mean "a different tack". It got me wondering what the difference, if any, is between these two phrases.
Initially, my view was that "a different tack" is the correct phrase and "a different take" was just a common mistake caused by the spelling similarity between tack and take, and people's familiarity with using take in phrases such as "What's your take on all of this?".
I googled this and only found results about tact versus tack – nothing about take versus tack. There is a dictionary meaning of take as a noun which is relevant: ”a particular version of or approach to something”. Tack is a reference to "change course by turning a boat's head into and through the wind", although some dictionaries actually have a more relevant definition which I suspect is derived from the use of the sailing meaning as metaphor: "a way in which you do something or try to do something". As noted, I could find nothing on my particular question of take versus tack.
I have come to believe these are two separate, legitimate phrases. While hard to pin down, I would choose take where I mean someone's point of view (e.g., "Donald always has a unique take on things") whereas I would use tack to mean something more action oriented, such as "Let's try a different tack to solve this problem."
I think there is substantial overlap when the desired meaning is approach, as both words cover this. In those cases, either phrase can work.
Lastly, I will say that when I started I did not understand why people got confused between take and tact but I now understand this better. I think that many people are making up a shorthand version of tactic which, as of yet, does not exist in English.