I am studying the novel A Visit from the Goon Squad by Jennifer Egan, and the following sentence apears in page two of it:
Prewallet, Sasha had been in the grip of a dire evening: lame date (yet another) brooding behind dark bangs, sometimes glancing at the flat-screen TV, where a Jets game seemed to interest him more than Sasha's admittedly overhandled tales of Bennie Salazar, her old boss, who was famous for founding the Sow's Ear record label and who also (Sasha happened to know) sprinkled gold flakes into his coffee — as an aphrodisiac, she suspected — and sprayed pesticide in his armpits.
I can not figure out the meaning of the phrase “brooding behind the dark bangs” here. Is there any idiomatic meaning? At least I suppose word by word translation does not make sense.
I suspect that the phrase “brooding behind the dark bangs” and also the word “Date” above refers to Alex, not the meeting itself. Am I right?