With or without an article, words like said, such, same, and here/there- prepositional compounds are legal jargon, mostly antiquated, born out of the necessity to specify nouns unambiguously. Said, such, and same can also function as determiners rather than adjectives, thus the lack of the definite article. Normal mortals would use the definite article alone, demonstrative or personal pronouns, or in a worst case scenario, the [noun] mentioned above for said. The desire for precision, however, often led to opacity:
According to said certificate the title to said land is in the name of Anna Derksen, which is sufficient to enable her to convey said premises to the State upon the delivery of a proper deed, subject to the following incumbrances:
In the deed of Edward Cunningham and wife dated April 28, 1923, granting said premises to Anna Derksen, the following clause appears after the description: "Excepting from the same all the minerals of whatever kinds with the right to remove the same."
The taxes for the year 1924 are unpaid and constitute a lien.
Your attention is directed to the fact that before acceptance is made of the deed you should obtain the certificate of the Director of Finance to the effect that the funds are available for such purchase, which such certificate should accompany said certificate of title and deed when it is presented to the Auditor of State.
Said certificate of title is being returned herewith.
C. C. Crane
Attorney-General [of Ohio].
This type of prose far more resembles that of the nineteenth century than anything written in 1920s America. Contemporary legal documents — except for aforementioned and the ubiquitous here-/there prepositional compounds — are generally less jargoned, not only because of a need for clarity and understanding, but also because few attorneys today can manage the register of a nineteenth century barrister as well as Crane.