As I understand it, based on what I read on a popular discussion forum, the English equivalent would be stuck-up, meaning proud or conceited. I remember hearing stuck-up used fairly often among American friends who would kid one another about not being 'friendly enough'.
Yeah, I know how it is. You bought that new truck, and now you're too stuck-up to talk to us regular folks.
This reminds me of an old folk tale, about Brother Rabbit (aka "Brer" Rabbit). The Fox wanted to trick Brother Rabbit, so he made a humanoid figure made of tar (which is very sticky stuff indeed), and called it Tar-Baby. Brother Rabbit, being a very gregarious sort of fellow, greeted Tar-Baby in passing, and felt insulted when the life-like doll didn't respond.
So he cajoled and teased a little bit (also tried some flattery), in an effort to illicit a friendly response. He asked Tar-Baby, "Why are you so stuck-up? I said hello, and you just sit there dumbly, like you're too good to talk to me."
Anyway, Brother Rabbit didn't realize Tar-Baby wasn't alive, so he got really mad after awhile. Finally, he lost his temper and reached out and swatted Tar-Baby. Well, long story short: he got himself all stuck up -- with Tar-Baby.
Then of course, that's about the time Fox came along and found him like that.
I also ran across this humorous book, The Natural History of "Stuck-Up" People, c 1847, whose author describes stuck-up people as purse-proud (p. vi), which fits rather well with the way that some native Hindi speakers translate bhaw-khana as pricey.