In an environment where word choice matters (news, journals etc) what would be recommended for each usage: Does being taken into custody lend its usage to the surrounding context to fit its roll or does it lean to one side, detain or arrest, more than the other?
I looked up in the dictionary:
Detain: (HOLD), apprehend, arrest, take into custody, put into custody, take(in), seize, confine, keep back, delay, jail, etc
(Take into) custody: put under arrest, apprehend, arrest, seize, , incarceration, remand, detention, etc
It also seems that both words have similar synonyms.
In an example I found in the paper:
A Kurdish journalist, Arin Sheikhums, 30, said he had visited three camps where Arab, Asian and European "war prisoners" were being held. He said he had seen as many as 100 women and children who had been taken into custody to be turned over to their home countries, including Russia, Indonesia, and Kazakhstan. In at least one of the camps, a large number of the prisoners were suspected fighters from Tunisia, a United States official said.
In this news article it feels like the women and children have been taken against their will and are going to be deported. In this case it feels less like arrest and more like detaining.
If it were an article about people commiting crimes and being arrested would the criminals have been taken into custody be synonymous with arrested or synonymous with detained? Or would this, in this case, be used when someone might become arrested but because of lacking information said person is being detained.