While writing a comment today, I realized that I had used the British spelling of "analogue" while talking about my Californian accent. This caused me to wonder - is there a word or phrase for someone who unconsciously mixes elements of two or more established dialects in their speech, such as might happen to someone who's moved between different English-speaking regions?
By "dialect", I mean things such as grammar, word choice, and spelling - my pronunciation seems to still be mostly (but not wholly) American, so accent/pronunciation isn't as relevant to the situation I wish to convey.
I also specifically mean varieties of the same language. I'm familiar with the term "codeswitching", but as that's often used for what bilingual speakers do, it's not what I'm looking for.
Some examples of what I'd consider mixed dialect speech:
- Going to uni is hella important these days (California "hella" + non-US "uni")
- You've coloured the center wrong (US spelling of "center", UK spelling of "colour")
- Dude, that's a sweet as lunch, I wouldn't mind tasting it. Can? ("sweet as" and "can?", from different dialects, are both missing a few words compared to standard UK/US English. "dude" might also be a regionalism)
If there's a simple word or phrase that laypeople might understand, that would be ideal. But, if the best option is an unusual linguistics term or a complicated phrase, that would still work.