Suppose that there is a cat in the room, and it suddenly starts running towards the bed. A few seconds later, the cat is underneath the bed.
I want to describe this situation in one sentence without using and
.
What I think makes this difficult for me to translate, is that it uses two types of prepositions; one for the direction pointed to the bed, and the other is for the location of the cat.
For the first one, to
, towards
might be used, and for the second one, under
or underneath
might work (although I am not sure and I am not a native English speaker). I wonder if you could say the following:
The cat ran to/towards underneath the bed.
This one uses 2 prepositions in a row, making me think it might not work. However, removing one changes the meaning.
The cat ran towards the bed.
sounds like the cat is going to the bed, but not "under the bed". The cat might just go by the bed too, but that is not what I want.
The cat ran under/underneath the bed.
can mean the cat was already under the bed in the first place, and just ran, staying under the bed during the course of the action.
Can someone please help?