What a moving video, I cried!
The speaker is not a British or an American English native speaker but she is very fluent, and she speaks very naturally. The only obvious mistake I found in the subtitles was the spelling of transaction spinal cord it should be transEction. Otherwise, despite some missing commas, the subtitles appear to be accurate.
There was a small fault in Muniba Mazari's speech that I detected, I found she tended to omit articles, but in an arena and in front of a large audience that can happen, so stage fright might have played a role in that.
A few errors that British and American English native speakers would not normally make are the following
“One day doctor came to me”
It should be, a doctor
“I have a bad news for you”
there should be no article in front of "news" which is uncountable, and
“What lovely painting...
it needs an "a" in front of "lovely painting".
”There's no point of crying. Just go and adopt one and that's what I did”
It should be "no point IN crying" and maybe I would have added an exclamation mark after "Just go and adopt one!"