I'm doing an English subtitle for my short film. There's this scene where a notorious character is trying to act like a good person but another guy who's used to know him tells sarcastically [a literal translation] "Have you become a human?" What is a good slang/expression for such a

  • I don't hardly recognise you any more, Sabata. Commented Oct 21, 2017 at 10:04

1 Answer 1


This typically doesn't come up in discussion:

  • "Are you becoming a human?" //directed toward a cold person
  • "Do I sense a little emotion?" //for someone who exhibits a cold shoulder
  • "Do I detect kindness?" //for someone who seems robotic
  • "Oh, so you're human now?" //for someone who is a sociopath
  • "Woke up with feelings today did we?" //not really the same.
  • "Finally, a real boy?" //a play on Pinnochio
  • "That's noble." //Response to the phrase, but not a direct translation
  • "Are you for real?" //calling someone on their atypical response.
  • "For real?" //shortened version of the last one, more slang.
  • Thanks. "Oh, so you're human now?" seem to fit more but is it really common? Let me make the context clearer: A: [takes out a cigarette and asks] Do you have lights? B: I don't smoke anymore. A: "Oh, so you're human now?" Does it fit?
    – user262981
    Commented Oct 21, 2017 at 6:59
  • I've mostly got "for real" out of people since I am most like the sociopathic robot who frequently does not respond to someone empathetically. I would use "Oh, so you're human now" coming from a female or effeminate male to a male. "Are you becoming a human" would be male to male. "For real" or "For realz" coming from a teen. "Are you for real" is a cultural phrase.
    – Patterson
    Commented Oct 21, 2017 at 7:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.