In my native language - Bulgarian - the closest cognate to the word "informatively" - информативно (informativno) has a very specific and strong connotation. For example:
Izvinete, informativno da vi pitam, kolko struva tova?
I'm likely to translate like this:
Excuse me, I'd like to ask you, informatively, how much does this cost?
The connotation of "informativno" here is that I don't intend to buy the thing, at least not for now, and am likely to leave the shop right after asking.
Another English example:
"Would you like to meet to discuss this job opportunity?"
"Yes, but just informatively - I'm happy with current job and I don't want to leave it soon."
I intend this to mean that "the meeting will not result in me accepting the offer, at least not very soon, but I'd be happy to learn more about it.".
Does "informatively" have this strong connotation in English, and if not, how do I express this idea?