Why do some people pronounce the word "Punjabi" as "Poonjabi"?

It's not a dialect issue, but it's strange because

"pun" : "a joke exploiting the different possible meanings of a word or the fact that there are words that sound alike but have different meanings." is always prouncuned pun, not "poon".

So why the word Punjabi as "Poon"jabi?

  • There needs to be stronger evidence given that both pronunciations are at least fairly common amongst Anglophones, and that this is not merely a mistake made by some people / groups of people. Jul 30, 2017 at 0:23
  • 2
    The word "pun" has no relation to the etymology of "Punjabi," so why would that have any bearing on its pronunciation?
    – vpn
    Jul 30, 2017 at 0:24
  • Wiktionary en.wiktionary.org/wiki/Punjabi gives /pʊnˈdʒɑːbi/ as a "spelling pronunciation", so this may be widespread enough to be a point of confusion. Jul 30, 2017 at 16:10

1 Answer 1


They probably assume it is more accurate (a so-called "hyperforeignism"). In English words, the letter "u" is often pronounced as /ʌ/ (the sound of "pun"). But English is fairly unusual in using the letter "u" this way: people expect the letter "u" in a word from another language to represent a sound like [u] or [ʊ] (usually represented in English as "oo": [u] is approximately the vowel in "boot" and [ʊ] is approximately the vowel in "soot").

So if someone has the impression that "Punjabi" is a scientific or standard transliteration of a word from another language, it makes some sense to assume that the "u" represents a vowel that was pronounced in that language as [u] or [ʊ].

Actually, it seems that "Punjabi" is an anglicized spelling of an Urdu word that would be scientifically transliterated as "Panjābī". But there is no easy way for a native English speaker to know this. There are all sorts of words like "Urdu", "Muslim" and "Hindu" where the letter "u" is actually supposed to represent a vowel like [u] or [ʊ] in the original language (the more anglicized spellings "Oordoo", "Moslem/Mooslim/Moslim" and "Hindoo" have now fallen out of favor).

For "Urdu" and "Muslim", English "spelling pronunciations" with /ɜr/ and /ʌ/ respectively exist. So even someone who has heard the word "Punjabi" pronounced aloud with /ʌ/ might assume that it is just a spelling pronunciation like this, and not realize that it is actually the closest sound to the vowel used in the original language.

  • The irony is that the sound transcribed varyingly as a and u in Punjab(i) is very close to just being an /ʌ/ in the source language(s). Jan 21, 2018 at 4:42
  • Wow! Guilty as charged. Great research Apr 24, 2018 at 4:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.