I need to mix

To err is human, to persist [...] is diabolical

with a joke about too much remarking.

The result should be

To err is human, to persist in remarking is diabolical.

Should I change it in "persist in remarks"? Would it give a more...as-the-saying-goes allure?

  • Know when you're beaten. – Edwin Ashworth Jun 29 '17 at 16:03
  • I'm not catching the sense of the joke, in that I'm not making a connection between "err" and "remark". Could you clarify? – DukeZhou Jun 29 '17 at 16:57
  • 1
    So something along the lines of "To err is human, to persist in quoting proverbs is diabolical"? – Steve Lovell Jun 29 '17 at 18:26
  • That one's nice! but I'm working on a translation here, so I can't change that much the meaning :< || @DukeZhou Character A says something wrong for the billionth (hyperbole) tyme, char. B corrects him as he always does; A semiquotes the saying implying that B his "diabolical" – Kyōka Jun 29 '17 at 20:21
  • @Kyōka ic. It definitely works better with the context. Is this a dramatic or narrative? (It reminds me of the type of pithy remark one might find in a Noel Coward play for some reason;) – DukeZhou Jun 29 '17 at 20:31

If it's strictly between "remarks" and "remarking", I'd definitely choose the latter.

I can't give you a technical reason, since my preference is based on the aesthetics. (Possibly this is because the present tense lends it a more active feel, which is to say, it makes the line "more present" and increases the impact.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.