0

We all know there is the novel called "Harry Potter And The Half-Blood Prince"

"half-blood" is compound adjective modifying Prince.

But, what is difference when we use "half-blooded Prince" instead of "half-blood Prince"? Are they the same?

I hope to receive your advice. Many thanks in advance.

  • Do people actually use half-blooded as opposed to half-blood? It seems a few do. See Ngram. – Peter Shor Jun 6 '17 at 15:07
  • 1
    I would interpret a half-blooded prince as being someone who only has half the amount of blood in him that he ought to have, similar to how someone who is half-witted has only half the wits he should have. So very likely a half-blooded prince would be a dead prince. – Janus Bahs Jacquet Jun 6 '17 at 15:31
  • 1
    @JanusBahsJacquet If you bleed a prince, but you stop half way, you would have a half-bled prince. But wouldn't that then also be a half-blooded one? – oerkelens Jun 6 '17 at 16:49
  • It seems to me it's always mixed-blood, but usually cold-blooded and often full-blooded. "A full-blooded Cherokee, he predicted to me the time and the place that the trouble would start." - Where Are You Tonight? (Journey Through Dark Heat), by Bob Dylan. "They'd turn a full-blooded city boy into a full-blooded city man." – From All The Nasties, by Elton John with lyrics by Bernie Taupin. – Chaim Jun 6 '17 at 17:46
  • So I'd say the choice of "half-blood" (rather than "-blooded") was a literary choice between two grammatical possibilities. I'm not a Harry Potter fan, but in the movies (at least) they use "mud-blood" as a derogatory term. Maybe it just sounds a bit more pungent than mud- (or half-) "blooded." – Chaim Jun 6 '17 at 17:59
2
  • "Half-blood" in this book's title is a noun adjunct, formed from the slang(?) term in the Harry Potter universe for a witch or wizard who has one non-magical parent. It is derived from the noun "half-blood."

  • "Half-Blooded" is a participle adjective (just like "cold-blooded"), and also derived from this in-universe slang, now in verb form. Being "half-blooded" means "being endowed with half-magical, half-muggle lineage".

Grammatically, both function as adjectives and convey the same meaning. In terms of nuance, the difference is more subtle.

To my ear, "The Half-Blood Prince" sounds like a specific title or honorific given to a particular person, i.e. this prince's identity is entirely defined by his half-blood status, so "Half-Blood Prince" is a proper noun.

However, "The Half-Blooded Prince" seems more like "the prince who happens to be a half-blood," but that detail is of lesser importance and does not define him wholly.

One might call any prince who is a half-blood a "half-blooded prince," but there is only one Half-Blood Prince.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.