We Chinese people used to say "fighting" to give encouragement like "Good luck" or "Keep it up". I just talked with a foreigner he seems didn't understand what I said. So, is this word not commonly used or is it a correct word I using it?

  • 3
    Do you mean you say the single word Fighting to give encouragement? It sounds a bit like the French bon courage - literally "good courage", but does not translate readily into English.
    – WS2
    May 19, 2017 at 10:37
  • To directly answer your question as a BE speaker, no, I don't think I've ever heard "fighting" used like this.
    – Toby
    May 19, 2017 at 10:59
  • "Fighting", by itself, would not be recognized as a term of encouragement by most USAians. "Fighting" is, however, an idiom in a number of other contexts.
    – Hot Licks
    May 19, 2017 at 11:25
  • @WS2 yes to give encouragement.
    – Amandaaa
    May 19, 2017 at 12:46
  • 1
    "Keep up the good fight" sounds close. May 19, 2017 at 13:53

2 Answers 2


I feel like "Hang in there" might be the closest English equivalent. As in "hang in there, keep fighting, don't give up".

hang in there - said as a way of telling someone to not give up, despite difficulties: Work can get tough in the middle of a term but hang in there and it'll be OK.

Hang in there - Cambridge Dictionary


Japanese has the same idiom, among many other peculiar usages of loaned English.

So yes, it's a Chinese adaptation, and would not be immediately understood by native English-only speakers.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.