0

What is the correct way of expressing the following sentence?

This serves as a quick reference to verifying resource availabilities in Espresso.
This serves as a quick reference to verify resource availabilities in Espresso.

2 Answers 2

2

Is it a reference to ways that you could verify resource availability? In that case, the first is preferable, but you may want to clarify that:

This is a quick reference to methods for verifying resource availability in Espresso.

Otherwise, what @Thursagen said.

1

I would say it's the second one:

This serves as a quick reference to verify resource availabilities in Espresso.

If you were to use the first option, I would change "to" to "for".

This serves as a quick reference for verifying resource availabilities in Espresso.

Edit:

Or as Karl states below, one could always try the alternative:

This serves as a quick check to verify availability of resources in Espresso.

This alternative is to make the meaning and intent clearer.

1
  • +1, but also note that it's dubious to pluralize "availability". "resource availability in Espresso" is fine, but "the availability of resources in Espresso" might be better. Using a "reference" to verify the availability of resources also strikes me as a bit awkward, but I can't think of better phrasing off the top of my head... Aug 23, 2011 at 7:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.