I wonder about the word "glee": It has hitherto been my impression that the word is typically used equivalent to danish "skadefryd" or german "schadenfreude"; ie. being pleased with someone else's misfortune. - But the reason I ask is that I'm in doubt if my impression might be wrong? The dictionary.com article does not mention any aspect of being pleased with someone else's misfortune at all, but simply states:
- open delight or pleasure; exultant joy; exultation.
Although far down on the page they quote British Dictionary:
- great merriment or delight, often caused by someone else's misfortune
It seems it's used in either sense, so my question is how prevalent (or not) is the aspect of 'schadenfreude' in the average native english language users understanding or perception of the word "glee"?
In examples such as "It is a person full of glee", or "They reacted with glee", or "They were gleeful of it" - and not giving any context, then would it be assumed by default (assuming that the 'schadenfreude' aspect of the word had not initially, as here, been given particular focus), as the immediate impression, simply that they are happy, and nothing else? Or implicitly also that it was propably due to someone's misfortune? (and might there be any difference in that respect, between the different examples?)