In Portuguese there's "ao sabor (do/da)", a term/expression that literally translates to "to the taste (of)", example: viajar ao sabor do vento (literally "travelling to the taste of the wind"). In this case, it means you travel freely, without a specific destination or path.
You can also apply that to other things, like a conversation, uma conversa ao sabor do tempo e da vida, literally "a conversation to the taste of the time and life".
Is there a similar expression in English that I could use in this last case?