I'm not really sure about my grammar, and I think I need help. I'm a bit confused with the "These" and "This", and the "Nor" or "Or". My wedding is in a few hours and I just finished composing my vow. Here's my vow:

My love, you are my only best friend, the best friend that I've ever had. I promise you these:

  • I won't do things that will make you mad, make you sad, and most importantly, things that will break your heart.
  • I won't fight you as much as possible, I will try to understand you first.
  • You can count on me every single time. I will be your best friend forever no matter what happens.
  • I will respect you, I won't hurt you emotionally nor physically.
  • Lastly, I will love you forever, until the Lord take my life here on Earth.

I would greatly appreciate if you can point out to me as well the wrong grammars here. Thanks!

  • 4
    Congratulations on your nuptials. We don't really do this sort of correction, but since it's a special occasion... I'd use this because it's all one promise (and "I promise you this" is rather a set phrase). And it should be or because you already have a negative in won't. If you want nor then it would have to be "I will hurt you neither emotionally nor physically," and while people will prick up their ears at "I will hurt you", you might not want that to happen, even if you then say neither...nor. – Andrew Leach May 7 '17 at 19:35

As the senior member Andrew Leach so kindly corrected, making a special exception for a special occasion, it should be

"I promise you this..." and

"...I won't hurt you emotionally or physically."

MAY I ALSO SUGGEST that "I won't fight you as much as possible" does not sound quite right, though your meaning is clear: you could try to reposition 'as much as possible' and put it as

I won't fight with you, but will try to understand you first, as much as possible.

The rest of it is just fine!

| improve this answer | |
  • 1
    Or even just move the punctuation: "I won't fight you; as much as possible, I will try to understand you first." But that does change the meaning slightly. – Andrew Leach May 7 '17 at 21:01
  • 1
    @Andrew Leach you are right, of course; I did consider just changing the punctuation, but remembered that she might intend to 'recite' her vows, in which case the slightest ambiguity might creep in. – English Student May 7 '17 at 21:05
  • 1
    Andrew Leach made a special exception, but also preserved site integrity by not responding in an 'answer'. – Edwin Ashworth May 7 '17 at 22:24
  • 2
    @EdwinAshworth Of course I may be mistaken, but I am respectfully not convinced about your interpretation that Andrew Leach chose 'not to respond in an answer' in order to 'preserve site integrity.' Since the senior member has already made a special exception, I think OP's question can be given an answer, but you may disagree. It is nice to see that we take ourselves SO seriously here, but I am only an ignorant new person, and nowadays afraid to post an answer! If you consider it necessary in your learned opinion, you can kindly vote to close the question as off-topic and I will vote with you. – English Student May 8 '17 at 1:03
  • Why do you think Andrew restricted his response to a 'comment' (which may well disappear from the archives)? Is copying a 'comment' as an answer within the spirit of the site? – Edwin Ashworth May 8 '17 at 12:16

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.