We are currently translating from a German text and one of my coworkers suggested that the translated text should be written like the following sentence:

"The product has a lot of more features to offer (you)."

While I think it should be written like this:

"The product has a lot more features to offer (you)."

We are both non-native English speakers, with German as our mothers tongue. So I kindly ask some assistance on how it would be correct for a native speaker.

closed as off-topic by Chenmunka, Glorfindel, sumelic, Phil Sweet, Dog Lover Apr 28 '17 at 3:58

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 1
    You are right: it can only be "The product has a lot more features to offer". The noun phrase "a lot" is a modifier of the determiner "more", and they cannot be separated by an intervening preposition like "of". – BillJ Apr 21 '17 at 16:08

"A lot more features" is all right but "to offer for you" appears awkward if not incorrect -- I would suggest that you write it as "a lot more features to offer you" or replace 'a lot' with 'many' and even drop the 'you' if possible, as in "the product has many more features to offer."


"a lot of" is correct.

"a lot more" is correct.

"a lot of more" is incorrect.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.