I was speaking to a native Canadian when he told me during a video game progress:
"I'll pick up the slack"
I got upset with him because I know that slack has a negative connotation which means he was being offensive to me. However, he said that:
"Seeing you're not a native and I am, you don't know better the expressions we use here and their intent."
(even though I have a Bachelor's degree and he doesn't).
Aside from him pulling a red herring's argument, he's not being very clear about this. Further, he said:
"When Canadians say 'I'm picking up your slack' they mean it in an innocent, positive way. They mean that they're just going to pick up the work that's left to be done".
According to him I'm wrong and I don't have a right to argue because I don't live there like he does and I 'just have book smarts' (which we all know isn't true because a degree teaches you critical thinking), so I apparently wouldn't know the English language and their expressions better than him.
"I'll pick up the slack" apparently means "I'll do the work that's left to be done" and has nothing to do with me or the fact that I'm slacking. He even said: "I wasn't calling you a slacker". I'm sorry but it doesn't sound logical at all. Doesn't it imply that I was slacking? In this context we were on a team, fighting a game enemy. So if he was being productive in the game and he wasn't referring to his own slack - and I was the only one falling behind - surely he was implying my slack?
I would like to debunk this. Is he right? Am I wrong? Could someone please clarify this?