Referring to watersheds here, not sexual orientation.
I discovered the word berm for the first time yesterday. This leads me to believe that it is more common in US English than in British (and related nations') English.
I am familiar with the term dyke - originally from Dutch, using which they segment sections of fields and buildings to protect against flooding in the lowlands of Holland, often below sea level.
I also know the term levee - a primarily US term (Southern, French) for a watershed that specifically keeps a river in check, I believe.
Structurally, they appear very similar. Is a berm much the same, or is there a subtle difference in connotation? The only difference I can see is that definitions for berm tend to focus more on the flat section thereof... yet it is also used to describe the entire raised, ridgelike structure.
Are these terms just coincidental occurrences that originated in different geographical locations? Does English need all three?