"If there is only a little bread on the table, keep yours in your hand." - Croatian proverb.

In Croatian language same proverb goes wihout "only". Why british english native translator have translated with "only"?

  • Another way of translating it would be If there is little bread...; neither means the same as If there is a little bread.... This question needs to be expanded to explain what research you have done; it might also be better moved to English Language Learners – TimLymington Feb 28 '17 at 18:54

The word "only" is used here as an adverb to emphasize that the amount of bread is less than might be expected.

From the Cambridge Dictionary:

We use only as an adverb to mean that something is limited to some people, things, an amount or an activity:

Only a few hundred houses survived the hurricane without any damage.

  • Here, less than might prove necessary. – Edwin Ashworth Feb 28 '17 at 22:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.