There's a word in Spanish, enamorar which means "to make (someone) fall in love". What's the English equivalent?
He was the only man she wanted to __.
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Here I find "to enamour", phonetically as well as etymologically very close to "enamorar", but I must admit it's the first time I see the verb suggested or used as a transitive.
On the other hand even in Spanish as far as I know "estar enamorado/a de alguien" or "enamorarse de alguien" are way more frequent then "enamorar a alguien (de alguien)"
You could say
He was the only man she wanted to charm.
Example from oxforddictionaries.com:
‘he charmed her into going out’
You could use to romance
As a transitive verb it means
to try to influence or curry favor with especially by lavishing personal attention, gifts, or flattery
Here are a couple examples from Merriam-Webster:
He was always romancing younger women.
She was romanced by several wealthy young men.
He was the only man she wanted to fall for her.