I'm translating a historical fiction novel set in Medieval times. The formal and informal forms of treatment (T-V distinction) play an important role in the plot so I considered the best option was to use 'thou'-'ye'. However, respecting the verbal conjugation:
He, she, it starteth
Ye (or you) start
... make the dialogues a bit difficult.
Would it be acceptable to use 'thou startest' and 'ye start' but 'he starts'?
How appropriate would it be to keep 'you' instead of 'ye'?
In the original text, there is a sharp contrast between two couples of different generations, with the older couple using a formal registry and the younger couple (incidently, the son of the older couple) preferring a more informal registry. This is part of the generational conflict (traditional and conservative vs. modern and liberal) that moves the plot. There are two particular instances where the sentence (in modern English) would simply be 'you, madame', but one character says 'thou, madame' while the other says 'ye, madame'. Hence my decision to use these forms.
On the other hand, I do not wish to burden the text with more archaisms, hence the idea of maintaining the verbal conjugation as modern as possible.