I need to explain how I interpreted a poem and compare that with another translator's. I'm essentially trying to say something like: "I thought he was saying that _______. The other translation thought he was saying something else." I think I could say "I took this as meaning __________." Is there an alternative that doesn't require "as [meaning/saying/etc] that"?

  • 1
    My go-to phrase would be "I took this to say..." You could also say "my interpretation of x was..." or just "my interpretation was..."
    – Some_Guy
    Oct 31, 2016 at 9:11
  • @Some_Guy You could also use "My understanding of x was..."
    – BoldBen
    Oct 31, 2016 at 9:18
  • 1
    I would also go with "interpret". Also something like "to me, this represents / suggests / implies..."
    – Juan M
    Oct 31, 2016 at 10:31
  • What's wrong with replacing took this as meaning with intepreted as? You used interpreted in your question already. Oct 31, 2016 at 12:03

2 Answers 2


"I think ... is a plausible alternative to xy's reading of this work."

"On reading this passage, my thoughts were at variance with those of xy's".


"This except/phrase/etc. is a potential source of ambiguity, in that, unlike xy, it put me in mind of/led me to/left me with the conclusion/impression/etc ..."

and so on.


"I read this as ..."


"My reading of this ..."

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.