Where does the saying "The crying baby gets the milk" come from? I don't think it's from English.

  • In Spanish we say "el que no llora, no mama", which is almost a literal translation of "the crying baby gets the milk". – user42700 Apr 17 '13 at 21:22
  • 2
    @Gus That's stretching the meaning of "literal" quite a lot. – RegDwigнt Apr 17 '13 at 22:43
  • @Reg ... hence "almost", perhaps? I believe the point Gus was making is valid; while the phrase is not a word for word direct translation, the underlying meaning is obviously extremely similar. – David John Welsh May 11 '13 at 5:03
  • 2
    @DavidJohnWelsh Literal has a literal meaning. “He who does not cry, does not nurse” is the literal translation. That’s quite different from the title of this posting. – tchrist May 11 '13 at 12:27
  • 1
    Chinese always say "会哭的孩子有奶吃" which is identical translation. – est Jul 23 '14 at 6:38

The English equivalent would be, "the squeaky wheel gets the grease." I don't recognize the milk idiom though.

  • 1
    "The crying baby gets the milk" does seem to have English roots and relatively common usage; perhaps more in B.E. than A.E. – KeithS Jul 20 '11 at 16:35
  • 8
    Not to this B.E. speaker. Never heard it before. – Colin Fine Jul 20 '11 at 16:49
  • @Colin. This native B.E. speaker has heard neither the 'crying baby' idiom nor the 'squeaky wheel' idiom previously. – TrevorD May 11 '13 at 13:59

It's actually from Tamil, meaning "if you want something you must ask for it".

  • 6
    I count no fewer than 10 errors in that one small line. This may be a new record. – tchrist May 10 '13 at 23:35

protected by RegDwigнt May 11 '13 at 4:58

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.