What would be the best way to express the following:
His [...] is someone who <a list of attributes>
The context is a man uttering the above phrase and describing what a hypothetical ideal woman from his perspective would look like. (of course, it could be with genders swapped, but let's stay with this for the sake of the example)
If I used "ideal woman" I feel it seems to refer to an already existing person, but I wanted to express a purely idealistic concept. The word/phrase should not make it feel like referring to an actual person, but to a batch of attributes.
If I directly translate from other languages, I would say "women's ideal", but I'm not sure if that means what I think it means. The possessive makes me unsure. Does it mean what I intend to say, or does the possessive makes it into something belonging to a woman?
Another such translation would be "woman-ideal", but it feels strange and not English-sounding to me.