In my own language, the "Cover your breasts over the baby's mouth" is such a lovely and interesting idiom. It's derived from the thing that is: a baby cries very much and the mother is too busy with her business and she dont appease a baby, she just "cover her breasts over the baby's mouth", immediately the baby no longer cries.
In my country this expression implies such as this situation: the guy A prosecute B, unfortunately for A, B has so much powers as well as money, so B just simply uses these things to overcome the trouble. In general, the "Cover your breast over the baby's mouth" is action of high-rank people suppress the feelings, opinions of low-rank people, and this action is usually illegal or inappropriate.
I want to translate this expression into English in such a naturally way. Please suggest me something for this.