Educated by weaklings, idolators of stigmata, especially fragmentary ones, we belong to a clinical age when only cases count.
This is a quote from E.M. Cioran's book ''All Gall Is Divided'' (translated from French by Richard Howard), and I'm a bit confused because in the original version, that ''when'' is actually ''où'', that means ''where'', and my confusion rises from the question whether or not in English ''where'' is usually used while referring to places, locations, and space in general, with ''when'' being chosen while having time in mind, periods and ages, like in this example ''clinical age''.
For me ''when'' there just sounds odd, and I'd substitute ''where'' for it. Would that be correct, would it be grammatical?