The Washington Post (June 13) reports that Mr. Donald Trump told “It was time to turn them in” on Fox News in the article under the title, “Trump just faced his first big leadership test. He failed miserably.”
“The problem is we have thousands of people right now in our country. You have people that were born in this country” who are susceptible to becoming “radicalized,” the billionaire real estate mogul told Fox News Channel’s “Fox & Friends. He claimed that there are Muslims living here who “know who they are” and said it was time to “turn them in.”
There are hundreds definitions of dozens of idiomatic usage associated with the word, “turn” on English dictionaries at hand, and I’m unable to identify which definition is applicable to the phrase “turn them in” that came in with quotes.
For instance, Readers English Japanese Dictionary at hand gives following definitions under the heading of “turn in.”
vt. ① bend fingers of foot inward. ② put inside. ③ drive (animals) into the enclosure. ④ plow (fertilizers) into the ground. ⑤ submit (documents, resignation.) ⑥ hand out, deliver. ➆ return, give back. ⑧ turn over (to police). ⑨ tip a person off (to police). ⑩ achieve, record, mark, take in. ⑪ (colloquial) give up (a plan).
vi. ① (disease) retrocede. ② drop in. ③ (colloquial) go to bed. ④ (Foot fingers) bend inward.
Does “turn them in” means ⑧turn over them to police, which appears to be most likely to me? Though the answer will be a single and simple one, which one should I pick up from 14 usages of “turn in”? And why did the writer deliberately put the word in quotes