The situation I'm asking about is to use a great amount of fake politeness to get rid of someone, as in the following example from J.R.R. Tolkien’s The Hobbit:
“Sorry! I don’t want any adventures, thank you. Not today. Good morning! But please come to tea—any time you like! Why not tomorrow? Come tomorrow! Good bye!” With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seem rude. Wizards after all are wizards.
Here the author uses verbing to describe the action,
“[...] I am Gandalf, and Gandalf means me! To think that I should have lived to be good-morninged by Belladonna Took’s son, as if I was selling buttons at the door!”
Is that indeed the best one can say (or the only way), or was it just a humorous choice of words? Curiously enough, we have a single verb just like that in Czech, vypoklonkovat (literally: to bow someone off), even though I would say the phenomenon itself is far from frequent. Nevertheless in F. Vrba's translation of The Hobbit a similarly custom vydobrýtrovat is used instead (specifically replacing the figurative bow by a sloppy good morning phrase), presumably to keep the spirit. That would make me assume there might be another, more common verb or phrase in English as well, just that no dictionary I’ve tried lists it.