A separate etymology for the spelling and another for the meaning of the word?
Sure, per the OED, the word doubt comes to us from the Old French douter, no b, and in the 14th century, the English word had no b either. But those familiar with Latin on both sides of the Channel, inserted the b to indicate that the word ultimately came from the Latin dubitare. The pronunciations remained unchanged, so the b was silent. By the 17th century, the silent b was a fixture in modern English but had been abandoned in modern French. So the English etymology for meaning is French; the etymology for spelling, Latin. You may not wish to accept this as an example because the French etymology is Latin.
Of course, sometimes those familiar with Latin were more familiar with Latin than with the derivation of English from Latin. The word scissors originally didn't have an initial s, coming to us from the Old French cisoria, a cutting implement. The French word came from the Latin caedere (to cut), past participle caesum. The initial s was added during the 16th century in the mistaken impression that the word came from the Latin scindere (to cut), past participle scissum. So the correct etymology for meaning involves caedere; the mistaken etymology for spelling, scindere.