In your example, the is correct. Filling in a few missing words:
If a measure [of a set] is translation invariant, then it is a
multiple of the Lebesgue measure [of the set].
For the sake of clarity, I might have written this sentence as follows (although there are many possibilities):
If a measure of a set is translation invariant, then that measure is a
multiple of the Lebesgue measure of the set.
Addendum: Based on the OP's comment, I add the following:
Let M(set) be a measure.
If M(set) = M(set + translation), then M(set) = multiple of LM(set),
where LM(set) is Lebesgue measure.
OR
If M(set) = M(set + translation), then M(set) = multiple of LM(set),
where LM(set) is the Lebesgue measure.
I can't say the first version is incorrect. It's not hard to imagine practitioners adopting it conventionally. It has the virtue of brevity.
The second version appears grammatically correct, as the is specifying the Lebesgue measure as opposed to other possible measures.
Note: LM(set) is general and analogous to f(x) in the OP's comment, not to the value of f(x) at a particular value of x.