0

I am currently translating a text from the Greek language containing an expression, from there (name of a place in the Aegean) to this place (here), but I can't seem to find a proper way to phrase that. Can I say from Aegeas hither? My Greek text uses the word "δώθε" which actually means coming this way, till this point.

1
  • Well, if you're going to use a word as archaic as "hither", I guess you might as well use "thence" as well: "Thence hither." Apr 25, 2016 at 18:11

1 Answer 1

1

That depends on the target audience for the work. Hither does indeed mean "to this place," but it's also archaic.

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/hither

adverb archaic or literary

To or toward this place: ‘I little knew then that such calamity would summon me hither!’

So if you're translating a scholarly or literary work, then it could be appropriate. If it's for a general audience, then I would not recommend using it. Simply "from (name of place) to here" would be better in that case.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.