What's the difference in spirit between "gallimaufry" and "farrago"? Are there any sentences where using one or the other would lead to a subtly different meaning?

Both are defined in dictionaries as "a confused mixture", or a synonym of "hotchpotch". I'm afraid they're too close to just be able to compare their dictionary definitions.


Farrago and gallimaufry are both colorful synonyms for an ill-assorted and mismatched collection of things - a confused assemblage of parts constituting an infelicitous whole.

The main difference is etymological: farrago comes from Latin, denoting mixed or varied feed. Gallimaufry is from old French, suggesting an unappetizing collation of foods in an unappetizing dish - (sort of like running a week's leftovers successively through a food processor and a microwave, I suppose.)

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.