I was interested in a phrase “There are perks, but there’s also baggage” in the following passage of Washington Post (March 7) article that came under the title, “Marco Rubio Implodes On Super Saturday.”
“Here’s a hard truth for the D.C. political class: There’s almost no appetite at the grassroots level for an establishment nominee this year, and Rubio is now undeniably the establishment candidate. There are perks that come from being the establishment’s guy – the most money, seasoned staff, etc. – but there’s also baggage. This year more than ever. Super Saturday results show Rubio collapsing, Trump stoppable and Cruz gaining momentum.”
We Japanese have an idiom, “損得両用” meaning “There are both merit (profit) and demerit (loss),” and expressing possibly the same idea with “There are perks, but there’s also baggage” in four characters.
I’m curious to know whether “There are perks, but there’s also baggage” a quite common turn of phrase that I can use elsewhere with confidence of its currency, or just a creation of the writer.