I would like to translate the French term Logithèque in English. This word is used in the context of a collection of software like the Android Store or Apple Store. But those are not to be paid for.

The term Software Library come the quickest to my mind, but it also seems applicable for Software Libraries such as .dll, .so, etc. files

How would I be able to translate "Logithèque" in any way that would be correct for a native speaker?

  • If you think that "Software Library" may be ambiguous, use "software repository", or just "repository" if the context is clearly related to software. To convey the idea of a server, a centralized service, the term "Central Repository" would fit.
    – Graffito
    Feb 19 '16 at 11:11
  • Are you referring to the software that runs the store, or the software that can be obtained from the store?
    – TRomano
    Feb 19 '16 at 12:08
  • The answer is quite hard to give. I'm referring to the "group of application" that can be obtained in a store. Is this clear enough ? Feb 29 '16 at 11:59

Software library is correct according to the Oxford English Dictionary.

English often has multiple meanings for words. It's one of the delightful features of the language.

In this case it would be very obvious what meaning should be read, based on context.


App[lication] Library or Program Library would both be understood, and at the same time are distinct from a library one would link to.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.