There is a sentence which can be translated into English like this:
- My life has its ups and downs.
- My life has ups and downs.
My suggested translation was "There are ups and downs in my life". I was told that was wrong.
For the life of me, I can't figure out what is wrong with this translation!
Dear native speakers, could you please tell me if the 3rd option differs significantly from the first two?
Is there a shade of meaning in it that I'm not feeling?
Does 'Life' really have to be the subject? Can't the meaning be conveyed in an impersonal way? (using "there is / there are")