3

I am translating a CV into English. One of the mentioned companies is (directly translated):

An international company operating in the industry of electronics for military use

I could write this and leave it at that, but I wondered whether there are better ways to express it. Defense Contractor comes to mind:

An international defense contractor for the electronics industry

Is there a better way to translate this sentence?

  • Your second version is fine. In 1999 British Aerospace and Marconi Electronic Systems merged to form BAE Systems, Europe's largest defense contractor – FumbleFingers Jan 31 '16 at 14:21
  • "a leading electronic systems supplier to the defense sector". – Graffito Jan 31 '16 at 15:58
4

An international military electronics company

This seems to be the most direct translation. I would avoid using the phrase "defense contractor", since that specifies a relationship between the company and a government (typically the United States government), which might not be the case here.

  • I do like your version, but at a first read it sounded like it was a military company in the electronics industry. I'll clarify with the CV owner whether there was really a contract with a government agency too. – laureapresa Jan 31 '16 at 15:32
2

/An international company operating in the industry of electronics for military use/ should read: An international company in the military electronics industry. The word operating sounds like a construction used in a Romance language; it is not needed in English. Typically, in English, one says: an x company in the y industry. Military electronics is an industrial sector.

  • Correct, translating from Italian. I copied it out directly to give out as much info as possible. – laureapresa Jan 31 '16 at 15:30
  • Yes, I know, I am also a translator working with three Romance languages. Cheers. – Lambie Jan 31 '16 at 15:33
2

I think your second sentence needs to be rearranged:

an electronics contractor for the defence sector

Your version suggests that the company provides security services to the electronics industry.

You could go with:

a contractor for the defence electronics sector

Or, most succinctly:

a defence electronics contractor

1

Honestly I would stick with your first sentence. Also, ensure the correct spelling of defense/defence for your target if you choose to go that route. American English would use the s, while British English would use the c.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.