When I talk to Indians on line, I have the impression that they use the expression (compound verb?) "to do well" a lot. Is it only an impression of mine, or is that expression more frequently used in India?
Apparently, the Indians I have read or talked to use it to mean "to be successful", "to grow economically", vel simila. Examples:
Indian shuttlers will do well at Rio http://timesofindia.indiatimes.com/sports/badminton/Indian-shuttlers-will-do-well-at-Rio-Prakash-Padukone/articleshow/49661452.cms
Will ISL and HIL help India do well internationally http://economictimes.indiatimes.com/news/sports/will-isl-and-hil-help-india-do-well-internationally/articleshow/49170068.cms
Indian market doing well, reflects fundamentals of cos, not economy: Adrian Mowat, JP Morgan http://articles.economictimes.indiatimes.com/2014-03-20/news/48402221_1_adrian-mowat-em-growth-indian-equities
Usually, I don't hear or read other English speakers besides Indians using that expression. I am not a native anglophone and don't have any idea if that is an idiomatic expression in the whole anglosphere (where I have been in person only during 3 or 4 days when visiting London).
Naturally, with "more frequently", I mean "more frequently than in other places".