I'm reading an article in the NYT. And it has the next paragraph:
I watched Abraham interview half a dozen deportees. What he said was true: They were like him. To a middle-aged farmer who had three daughters in the United States and was on his way to his mother’s town, Abraham said, ‘‘Is there someone where you’re going who might hurt you?’’
I cannot figure out the use of "interview" here. I do understand the situation: Abraham, the interviewer (a deportee himself), is interviewing a dozen of the deportees, but why Present Simple? Is this grammatically correct and if it is, what is the rule for this?
As for me, it would have been more correct to say it in any of these ways:
- I watched Abraham was interviewing half a dozen deportees.
- I watched Abraham had interviewed half a dozen deportees.
- I watched Abraham interviewed half a dozen deportees.
- I watched Abraham's interview of/with half a dozen deportees.
I reread a unit in Murphy's English Grammar for Present Simple and found no condition for this use of "interview". It states that Present Simple is used in two situations: an action is permanent (like "I live in London" and the action happens repeatedly, all the time, like "I drive a bus, this is my job").
Could anyone explain this use of Present Simple to me, please?