As best as I can tell, a good example is sociopath:

sociopath — from socio- on model of psychopath

socio- — combining form of [Latin] socius

pathos — from [Greek] pathos

Hence, sociopath is a word coined from roots found in two different languages. Is there a good term that describes this?


I came across the term "hybrid word" when I was researching quadraphonic (which is one). This phrase would work for your situation.

Plus, "sociopath" is listed as an example of a hybrid word in the linked page.

  • Although accurate, this term is not particularly useful, since it relies on context to clarify its meaning.
    – Urbycoz
    Jun 8 '11 at 13:45
  • @Urbycoz What other meanings would "hybrid word" have? I can't think of any.
    – Kit Z. Fox
    Jun 8 '11 at 13:47
  • @Kit I'm not saying it doesn't make sense. It just doesn't seem to be immediately obvious what it would mean.
    – Urbycoz
    Jun 8 '11 at 14:15
  • @Urbycoz You mean it's not really common usage, not that it means different things? I guess I agree with that.
    – Kit Z. Fox
    Jun 8 '11 at 14:17
  • @Kit, I like the article, but one of the issues with it is that it lists a single source zuckermann.org/pdf/Hybridity_versus_Revivability.pdf ; in which the term "hybrid word" is actually not mentioned (I could not find it).
    – Unreason
    Jun 8 '11 at 14:38

I don't know that there is an accepted single term for words of this sort. I suggest that we coin the self-describing term heteroradical.

  • 3
    +1 for a bold proposition. But does that make the rest of our words homoradical? Just curious.
    – Robusto
    Jun 8 '11 at 13:31
  • I reject this new term on the grounds that it is too-clever-by-half.
    – Urbycoz
    Jun 8 '11 at 13:36
  • 3
    @Robusto, naturally words from a single source are homoradical, or if you prefer, unirhizoid. Jun 8 '11 at 13:38
  • Maybe heterolingual compound is better? Polylingual?
    – Unreason
    Jun 8 '11 at 14:51
  • I would +1 you for the pun, but I must confine my support to Kit for hybrid. Jun 8 '11 at 17:39

'Multilingually derived' though two separate words, avoids neologisms and says what it means.

  • That's ambiguous; it could refer to a word that has been borrowed under the influence of multiple languages. Consider the several English words influenced by both Spanish and Portuguese. Oct 11 '11 at 3:29
  • @Mechanical snail: can you give some examples? A couple which are so influenced and explain how?
    – Mitch
    Oct 11 '11 at 11:51
  • A class of examples are from artificial languages like Esperanto, where morphemes are often intentionally chosen to be cognate to words in many languages. Examples in English: the morpheme -ado, from Spanish and Portuguese; incommunicado, word from Spanish but spelling from English (ultimately from Latin). Oct 11 '11 at 18:16
  • @Mechanical snail: oh, that sounds exactly like what the OP is talking about, any kind of word with roots or influences from distinct parent languages. Anyway, 'hybrid' is a succinct word for the situation (i.e. it's better than mine).
    – Mitch
    Oct 11 '11 at 20:17
  • I think he was talking about words containing one morpheme from one language and another morpheme from another. Oct 11 '11 at 22:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.