There are a few terms I would like to use and am not sure if they are acceptable in American English. Any advice would be greatly appreciated!
- "the gormless expression on his face".
My US English MS Word is underlining "gormless" as being incorrect. Is this word used in the US?
Imagine a very big house/mansion. At the back of the house there is a big back garden, but outside, between the house and the garden is a big area with slabs of stones where guests can mingle for example or you can have a barbecue. Would this be called a "patio"? Or is it an "esplanade" or something else?
If there is a coffee shop with some seats outside in the open air, is this area called the "terrace"? E.g. "We sat on the terrace of the coffee shop."
Is the room of the house that contains the washing machine/dryer and perhaps the mains switchboard and other tools or storage stuff called the "utility room"?
There's a big gala and waiters are milling around with trays of drinks. Is "waiter" an appropriate word or should it be "server"?
Are people who come to your house to do jobs (plumbers/electricians) called "workmen"? Or is it "tradesmen" or something?
"As usual, he's acting like a dithering moron".
I don't recalled hearing "dithering" being used in US English. Would the above expression be acceptable?
Is the rail around a balcony called a "balustrade" in the US? Would this word be understood?
If there is a really huge house with lots of rooms, can you call the corridors in the house "hallways"?
E.g. "We walk down the hallway in silence before arriving at the bedroom."
While I appreciate any input, it would be most useful to only get advice from actual American English speakers.
Thanks so much!