Anime is pronounced ah-ni-may (specifically not a-nime), but why isn't it spelt that way?

I get why lots of English words sound nothing like how they are spelt, or how words from other languages retain Latin characters that had a different pronunciation originally, but how has a Japanese word (spelt アニメ) ended up with a confusing and non-phonetic English spelling?

| improve this question | | | | |

Anime is the shorted form of animēshon, which is just the Romaji form (i.e., Japanese written in Roman letters) of the word "animation", which the Japanese adopted into their language with approximately English pronunciation. Check here.

| improve this answer | | | | |

In a comment, John Lawler wrote:

It is a phonetic spelling. It reproduces the sound of the Japanese word アニメ /a ni me/ in the Katakana syllabary. English spelling does not represent sounds at all well; it's so poor (it was designed for Middle English, after all) that nobody ever uses it when accurate phonetic transcription is needed. For that one uses Modern English phonemic symbols. In that phonetic spelling, the word would be /anime/. English spelling is not ready for prime time.

| improve this answer | | | | |

It's French, that's why. The original French spelling is animé. The Japanese have been enamored of everything French and, to a lesser extent, Italian, for a couple of centuries now. Just like everybody else.

anime (n.) c. 1985, Japanese for "animation," a word that seems to have arisen in Japan in the 1970s, apparently based on French animé "animated, lively, roused," from the same Latin source as English animate (adj.). Probably taken into Japanese from a phrase such as dessin animé "cartoon," literally "animated design," with the adjective abstracted or mistaken, due to its position, as a noun. - etymonline.com

| improve this answer | | | | |
  • Yeah, I'm a real big fan of French fries, for example. – Hot Licks Nov 1 '15 at 22:06
  • 2
    I still don't understand how you get caviar from a whale. – Hot Licks Nov 1 '15 at 22:13
  • 4
    I think this is wrong. The French word pronounced that way is animé, and it means lively, as in the other meaning of animated. I could be convinced otherwise by evidence. Got any? Please supply that along with a discussion of the claim that the Japanese "have been enamored"of the French for over 200 years. Touch on Commodore Perry's expedition in 1853. Thanks in advance. – deadrat Nov 1 '15 at 22:21
  • 3
    This is wrong, although the English word animation was indeed taken from French. – reinierpost Nov 1 '15 at 22:29
  • 1
    Ha ha ha ha ha ha ha. Meh. The claim is yours about two centuries of Japanese Francophilia. Thus the burdens of proof and production are also yours. Your answer isn't so much wrong as ganz falsch. Please consider deleting it. – deadrat Nov 2 '15 at 2:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.