OK, the Free Dictionary defines this as

one's cup of tea: Something that is in accord with one's liking or taste. For example, Quiz shows are just my cup of tea, or Baseball is not her cup of tea.

This expression is very strange to me and I am not sure whether an American would understand me if I said it in the USA. Do Americans say this expression?

2 Answers 2


In its negative form the expression is very common in American English.

"Sorry, heroin isn't my cup of tea."

In the positive, less so. Americans might stop to think if you said, for example, "Romantic comedies are my cup of tea." I imagine the speaker might even be asked for clarification.

"Romantic comedies aren't my cup of tea," however, would be instantly understood.

Edit: I realized the other night that Americans also use this expression with conditional if-clauses.

"Yeah sure, dude, if it's your cup of tea then go for it."

This is similar to, "if that's your thing." The metaphorical aspect usually isn't continued or dwelled upon -- one wouldn't normally hear, "If that's your cup of tea, then drink it," except out of intentional silliness.

  • 2
    It's not all that common in the positive in the UK either, to be fair. Oct 10, 2015 at 9:41

COCA has 28 citations for not my cup of tea since 1990 including uses in television and print news, various popular magazines, and in fiction. This suggests, as Mallory Elk notes, that the negation, at least, would be understood, if not especially popular. Indeed, it is more prevalent in Google Books' American corpus than in its British:

Google NGram of "not my cup of tea" in British and American corpora

Compare this with the NGram for my cup of tea, which will include many references to literal cups of tea as well as the older senses of something well-accepted:

Google NGram of "my cup of tea" in British and American corpora

The 1984 edition of A Dictionary of Slang and Unconventional English, edited by Eric Partridge, notes

Since ca. 1940 perhaps just as often, if not more commonly, in the negative, as a polite rejection of someone else's proposal, demand, plea for help, etc. as 'I'm afraid that's not really my cup of tea', or 'Not quite everybody's cup of tea, do you think?'

According to the 1909 Passing English of the Victorian Era: a Dictionary of Heterodox English, Slang and Phrase, by James Redding Ware, cup of tea entered use around 1870 for a

Consolation probably suggested by a cup of tea being 'so very refreshing' to persons who do not drink any shape of alcohol. Used satirically of a troublesome person.

'Oh, don't yer though. You are a nice strong cup o' tea.' Cutting.

The OED attests to the use of cup of tea in print to refer to a particular taste or interest from 1932, in Nancy Freeman-Mitford's novel Christmas Pudding, and perhaps through popular literature such as this it crossed the pond. US servicemen stationed in Britain during the Second World War may also have brought it back; the entry for this expression at (UK-based) The Phrase Finder notes

This negative usage began in WWII. An early example of it is found in Hal Boyle's Leaves From a War Correspondent's Notebook column, which described English life and manners for an American audience. The column provided the American counterpart to Alister Cooke's Letter from America and was syndicated in various US papers. In 1944, he wrote:

[In England] You don't say someone gives you a pain in the neck. You just remark "He's not my cup of tea."

The change from the earlier positive 'my cup of tea' phrase, to the dismissive 'not my cup of tea' doesn't reflect the national taste for the drink itself.

  • +1 for a thorough, interesting discussion. I think, though, that you mean "Mallory-Erik" in the second sentence of your opening paragraph.
    – Sven Yargs
    Oct 10, 2015 at 6:32
  • Americans (blue line) are drinking more tea than the British! Never! :) I don't see the relevance of the second Ngram, as you correctly stated the instances will include citations of "I drank my cup of tea" and "My cup of tea was ready" and "When I had my cup of tea..." etc. This is true for both corpuses. What are you saying, that Americans didn't drink as much as the British but now they do? Obviously not, but that is what the chart looks like. Perhaps a chart showing It's my cup of or just my cup of would be more accurate.
    – Mari-Lou A
    Oct 10, 2015 at 7:37
  • Hmm....the second Ngram is tricky. The OP knows that the phrase "(my/your/his) cup of tea" is understood but is inquiring about its idiomatic meaning in the US. The second half of the answer citing The Phrase Finder, convinces me much more.
    – Mari-Lou A
    Oct 10, 2015 at 7:53
  • I think "not my cup of tea" is so commonly used in the US (esp. by those in the baby-boomer generation) that editors might strike it as hackneyed: a COCA search could be misleading.
    – TimR
    Oct 10, 2015 at 8:56
  • 1
    @Mari-LouA: Americans drink more tea than Brits? I'd say it's probably true based on relative populations. Per capita, probably not. But then again, if you count iced tea (yes I'm aware it's an abomination and probably very far removed from actual tea), it might be true. Certainly where I live right now in the south, sweet tea is one of the most popular beverages... Oct 10, 2015 at 14:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.